This heterogeneous lot “Ungaretti –Futur Prix Nobel” deals with the Ungaretti's ambitious race for the Nobel Prize for literature in 1954. A Correspondence, with different senders and receivers, composed of 5 items, in double-languages (Italian and French). In perfect conditions, including original envelope. In details: Autograph Letter Signed by Ungaretti to the Countess Anna Laetitia Pecci- Blunt. Rome, April 10th 1954. One page-single-sided.In Italian. Apology letter declining a Countess’ invitation of two concerts, this letter reveals that “Les Editions de Minuit” has just translated the Ungaretti’s poem collection. Autograph Letter Signed by Ungaretti to the Countess. Rome, May 2nd 1954. In Italian. Two pages, single-sided. A Report, with numbered list, of people to contact to obtain the Nobel Prize and the gifts received by the poet that could influence the Stockholm commission. Typewritten Letter Signed by Marcellini to the Countess Pecci-Blunt. Stockholm, May 7th 1954. Two pages- single-sided. In Italian. On letterhead paper “Legazione d’Italia”. Apology letter for the impossibility of influencing Swedish commission. Typewritten Letter Signed by Jérôme Lindon (Les Editions de Minuit) to the General secretary of the Nobel Prix. One page-single-sided. In French. Recommended Cover Letter to “attirer votre attention sur l’éminente et admirable dignité d’une vie tout entiére consacrée aux plus hautes activités de l’esprit''. Newspaper article “Giuseppe Ungaretti revient sur les lieux où il connut Apollinaire Braque et Picasso”. Paris, March 31st 1954. . Background and Synopsis of the correspondence After receiving the tributes for the French translation of the poetic collections ''L'allegria'', ''Sentimento del tempo'', ''Il pain'', ''The promised land'' and ''A cry and landscapes'', by Jean Lescure of Edition de Minuit in 1954, Giuseppe Ungaretti was convinced he deserved the Nobel Prize for Literature. To reach this goal and capture the Swedish prize the Italian poet worked hardly: he privately contacted Italian and foreign men of culture, including the Countess and patron of arts, Pecci-Blunt, and also academics, publishers and politicians, such as the foreign minister, Attilio Piccioni or Marallini. All to try to get an official candidacy from the Italian government. Ungaretti was thus a candidate several times but never received the Nobel. Despite the strong pressure exerted on the Royal Swedish Academy, as these letters testify, the prize was stolen from Ungaretti by Ernest Hemingway in 1954. Two other Italian poets had the fortune to be awarded: Salvatore Quasimodo in 1959 and then Eugenio Montale in 1975.
Este lote heterogéneo "Ungaretti -Futur Prix Nobel" trata de la ambiciosa carrera de los Ungaretti por el Premio Nobel de Literatura en 1954. Una correspondencia, con diferentes remitentes y destinatarios, compuesta por 5 artículos, en doble idioma (italiano y francés). En perfecto estado, incluyendo el sobre original. En detalle: Carta autógrafa firmada por Ungaretti a la Condesa Anna Laetitia Pecci- Blunt. Roma, 10 de abril de 1954. Una página, de una sola cara, en italiano. Carta de disculpa declinando una invitación de la Condesa de dos conciertos, esta carta revela que "Les Editions de Minuit" acaba de traducir la colección de poemas de Ungaretti. Carta autógrafa firmada por Ungaretti a la Condesa. Roma, 2 de mayo de 1954. En italiano. Dos páginas, a una cara. Informe, con lista numerada, de las personas a las que hay que dirigirse para obtener el Premio Nobel y de los regalos recibidos por el poeta que podrían influir en la comisión de Estocolmo. Carta mecanografiada firmada por Marcellini a la Condesa Pecci-Blunt. Estocolmo, 7 de mayo de 1954. Dos páginas, a una cara. En italiano. En papel con membrete "Legazione d'Italia". Carta de disculpa por la imposibilidad de influir en la comisión sueca. Carta mecanografiada firmada por Jérôme Lindon (Les Editions de Minuit) al secretario general del Premio Nobel. Una página, de una sola cara. En francés. Carta recomendada para "attirer votre attention sur l'éminente et admirable dignité d'une vie tout entière consacrée aux plus hautes activités de l'esprit''. Artículo de periódico "Giuseppe Ungaretti revient sur les lieux où il connut Apollinaire Braque et Picasso". París, 31 de marzo de 1954. . Antecedentes y sinopsis de la correspondencia Tras recibir los homenajes por la traducción al francés de los poemarios ''L'allegria'', ''Sentimento del tempo'', ''Il pain'', ''La tierra prometida'' y ''Un grito y paisajes'', por parte de Jean Lescure de la Edition de Minuit en 1954, Giuseppe Ungaretti estaba convencido de que merecía el Premio Nobel de Literatura. Para alcanzar este objetivo y conseguir el premio sueco, el poeta italiano trabajó a duras penas: se puso en contacto en privado con hombres de cultura italianos y extranjeros, entre ellos la condesa y mecenas de las artes, Pecci-Blunt, y también con académicos, editores y políticos, como el ministro de Asuntos Exteriores, Attilio Piccioni o Marallini. Todo para intentar conseguir una candidatura oficial del gobierno italiano. Así, Ungaretti fue candidato varias veces, pero nunca recibió el Nobel. A pesar de la fuerte presión ejercida sobre la Real Academia Sueca, como atestiguan estas cartas, el premio le fue arrebatado a Ungaretti por Ernest Hemingway en 1954. Otros dos poetas italianos tuvieron la suerte de ser premiados: Salvatore Quasimodo en 1959 y luego Eugenio Montale en 1975.
Contacta con nosotros
Haz una oferta
¡Hemos notado que eres nuevo en Pamono!
Por favor, acepta los Términos y condiciones y nuestra Política de privacidad
Contacta con nosotros
Haz una oferta
¡Ya casi está!
Para seguir la conversación en la plataforma, por favor completa el registro. Para proceder con tu oferta en la plataforma, por favor completa el registro.Exitoso
Gracias por tu consulta, alguien de nuestro equipo se pondrá en contacto contigo en breve.
Si eres profesional del diseño, por favor solicita aquí los beneficios del Programa comercial de Pamono