Traducción generada automáticamente
Mostrar original
Mostrar traducción
Robert Engels (1866-1926)
Le Passant
(The Wayfarer)
Original Lithograph from the glorious portfolio "L'Estampe Moderne", issue #11 (March 1898)
On wove paper
Year: 1898
Size (sheet): 405 x 305 mm
Signed in the plate "Robert Engels", lower left
Blind stamp of the publisher, lower right
Excellent condition: minor signs of age and handling
Full margins (not cropped, not trimmed)
___
About the Collection (L'Estampe Moderne)
L'Estampe Moderne appeared in 1897-1899 as a series of 24 monthly fascicles, each containing 4 original lithographs, printed by Parisian Imprimerie Champenois. Many accomplished European Art Nouveau painters contributed works to this publication, which contained only Original prints invented and produced especially for this collection. The publication was edited by Charles Masson and H. Piazza. Each issue came in a paper cover bearing an original lithograph by Alphonse Mucha.
Each lithograph was accompanied by a tissue containing the details (title of the artwork, name of the artist, etc.) and a short text by a well-known author who inspired the artist.
___
THE ARTIST
Robert Engels was a German painter, illustrator, and designer whose career flourished within the vibrant artistic circles of Munich during the late 19th and early 20th centuries. Born in Solingen, he initially trained for the family steel business but soon abandoned commerce for the Kunstakademie Düsseldorf. After traveling extensively through France and England, he settled in Munich, where he became a prominent contributor to the influential magazine Jugend. His work there helped define the visual identity of the Jugendstil movement, blending graphic precision with a soulful, decorative sensibility.
Engels was a versatile creator, moving seamlessly between oil painting, lithography, and stained-glass design. He is particularly remembered for his evocative illustrations of Joseph Bédier’s Tristan and Iseult, where his style captured the romantic and melancholic atmosphere of the medieval legend. As a professor at the Munich School of Applied Arts, he mentored a new generation of artists, emphasizing the harmony between fine art and craftsmanship.
His depictions of women often possessed a poetic, narrative quality. In works like Le Passant (The Wayfarer), he portrayed women with a sense of quiet introspection, often set against moody, atmospheric landscapes. Whether depicting mythological figures or contemporary subjects, Engels imbued his female characters with a dignified, slightly enigmatic presence. His ability to combine the delicate grace of the Belle Époque with the bold, rhythmic lines of modern design remains the hallmark of his artistic legacy.
___
from the text on the tissue paper:
Que tout se fasse calme en nous:
Un inconnu va venir peut-être
Qui frappera de son bâton de houx
Le seuil où, de loin, il aura vu naître
Une petite lumière humble...
Heureusement les feuilles fanées
Eteindront les pas de sa venue,
Et le vent hurlera si fort
Qu'il taira sa voix, étonné
De n'éveiller pas les hôtes d'ici!
Pour nous, joignons nos lèvres et nos mains!
Au bruit des baisers
Etouffons le bruit des pas étrangers,
Et qu'à peine éteint
Le feu rallumé
De son crépitement étouffe le chant
De ce grave passant
Venu vers nous à travers la forêt...
Vois : il a cru que nous étions endormis
Parce que nous n'avons pas répondu.
Et entends-le au loin s'en aller
Avec sa faux cognant les arbres,
Avec sa faux de fer battu
Cognant au loin les arbres
A travers les allées!
Il est loin, il est très loin, n'est-ce pas?
Et nous sommes encore là, toi et moi;
Personne n'a pu délier nos doigts,
Et la vieille faux, la faux là-bas,
Oh ! entends-la,
Elle s'éloigne à travers bois,
Loin de nos cœurs et de nous deux...
Prions un peu...
EDMOND PILON
English Translation:
Let everything become calm within us:
A stranger will come, perhaps,
Who will strike with his staff of holly
The threshold where, from afar, he saw the birth
Of a small, humble light...
Fortunately, the withered leaves
Will muffle the steps of his arrival,
And the wind will howl so loudly
That he will hold his voice, astonished
At not waking the hosts of this place!
For our part, let us join our lips and our hands!
with the sound of kisses
Let us stifle the sound of foreign footsteps,
And let the barely extinguished
Relit fire,
with its crackling, stifle the song
Of this solemn passerby
Who came toward us through the forest...
See: he believed that we were asleep
Because we did not answer.
And hear him in the distance, going away
with his scythe knocking against the trees,
with his scythe of beaten iron
Knocking in the distance against the trees
Across the pathways!
He is far, he is very far, is he not?
And we are still here, you and I;
No one has been able to untwine our fingers,
And the old scythe, the scythe over there,
Oh! hear it,
It moves away through the woods,
Far from our hearts and from the two of us...
Let us pray a little...
EDMOND PILON
___
Important:
. The listing is for the original print, in the above mentioned excellent condition.
. The original tissue paper introduction will be given to the buyer as a gift
. The cover by Mucha and the edition (back of the cover) are shown as a reference and proof of authenticity and edition
Robert Engels (1866-1926)
Le Passant
(El caminante)
Litografía original de la magnífica colección «L'Estampe Moderne», n.º 11 (marzo de 1898)
Sobre papel verjurado
Año: 1898
Dimensiones (hoja): 405 x 305 mm
Firmado en la plancha «Robert Engels», abajo a la izquierda
Sello en seco del editor, abajo a la derecha
Excelente estado: ligeros signos de antigüedad y manipulación
Márgenes completos (sin recortar ni recortar)
___
Acerca de la colección (L'Estampe Moderne)
L'Estampe Moderne se publicó entre 1897 y 1899 como una serie de 24 fascículos mensuales, cada uno de los cuales contenía 4 litografías originales, impresas por la Imprimerie Champenois de París. Muchos pintores europeos de renombre del Art Nouveau contribuyeron con obras a esta publicación, que contenía únicamente grabados originales concebidos y producidos especialmente para esta colección. La publicación fue editada por Charles Masson y H. Piazza. Cada número venía en una cubierta de papel con una litografía original de Alphonse Mucha.
Cada litografía iba acompañada de una hoja de papel de seda con los detalles (título de la obra, nombre del artista, etc.) y un breve texto de un autor conocido que había inspirado al artista.
___
EL ARTISTA
Robert Engels fue un pintor, ilustrador y diseñador alemán cuya carrera floreció en los vibrantes círculos artísticos de Múnich a finales del siglo XIX y principios del XX. Nacido en Solingen, inicialmente se formó para el negocio familiar del acero, pero pronto abandonó el comercio para ingresar en la Kunstakademie Düsseldorf. Tras viajar extensamente por Francia e Inglaterra, se estableció en Múnich, donde se convirtió en un destacado colaborador de la influyente revista Jugend. Su trabajo allí ayudó a definir la identidad visual del movimiento Jugendstil, combinando la precisión gráfica con una sensibilidad decorativa y llena de alma.
Engels fue un creador versátil, que se movía con soltura entre la pintura al óleo, la litografía y el diseño de vidrieras. Se le recuerda especialmente por sus evocadoras ilustraciones de Tristán e Isolda, de Joseph Bédier, donde su estilo capturó la atmósfera romántica y melancólica de la leyenda medieval. Como profesor de la Escuela de Artes Aplicadas de Múnich, fue mentor de una nueva generación de artistas, haciendo hincapié en la armonía entre las bellas artes y la artesanía.
Sus representaciones de mujeres solían poseer una cualidad poética y narrativa. En obras como Le Passant (El caminante), retrató a mujeres con un aire de tranquila introspección, a menudo situadas frente a paisajes evocadores y atmosféricos. Ya fuera representando figuras mitológicas o temas contemporáneos, Engels dotaba a sus personajes femeninos de una presencia digna y ligeramente enigmática. Su capacidad para combinar la delicada gracia de la Belle Époque con las líneas audaces y rítmicas del diseño moderno sigue siendo el sello distintivo de su legado artístico.
___
del texto en el papel de seda:
Que todo se calme en nuestro interior:
Quizás venga un desconocido
Que golpeará con su bastón de acebo
El umbral donde, desde lejos, habrá visto nacer
Una pequeña y humilde luz...
Afortunadamente, las hojas marchitas
Apagarán los pasos de su llegada,
Y el viento aullará tan fuerte
Que acallará su voz, sorprendido
¡De no despertar a los huéspedes de aquí!
¡Por nuestra parte, unamos nuestros labios y nuestras manos!
Con el ruido de los besos
Ahoguemos el ruido de los pasos extraños,
Y que, apenas apagado,
El fuego reavivado
Con su crepitar ahogue el canto
De ese grave transeúnte
Que ha venido hacia nosotros a través del bosque...
Mira: ha creído que estábamos dormidos
Porque no le hemos respondido.
Y escúchalo alejarse en la lejanía
Con su guadaña golpeando los árboles,
Con su guadaña de hierro forjado
Golpeando en la lejanía los árboles
A través de los senderos!
Está lejos, está muy lejos, ¿verdad?
Y nosotros seguimos aquí, tú y yo;
Nadie ha podido separar nuestros dedos,
Y la vieja guadaña, la guadaña de allá,
¡Oh! Escúchala,
Se aleja a través del bosque,
Lejos de nuestros corazones y de nosotros dos...
Recemos un poco...
EDMOND PILON
Traducción al inglés:
Que todo se calme en nuestro interior:
Quizás venga un forastero,
Que golpeará con su bastón de acebo
El umbral donde, desde lejos, vio nacer
Una pequeña y humilde luz...
Afortunadamente, las hojas marchitas
Amortiguarán los pasos de su llegada,
Y el viento aullará tan fuerte
Que él callará, asombrado
¡De no haber despertado a los habitantes de este lugar!
Por nuestra parte, ¡unamos nuestros labios y nuestras manos!
Con el sonido de los besos
Ahoguemos el sonido de los pasos extraños,
Y que el fuego apenas extinguido
Y reavivado,
con su crepitar, ahogue la canción
De este solemne transeúnte
Que vino hacia nosotros a través del bosque...
Mira: creyó que estábamos dormidos
Porque no le respondimos.
Y escúchalo en la lejanía, alejándose
con su guadaña golpeando contra los árboles,
con su guadaña de hierro forjado
Golpeando en la lejanía contra los árboles
A lo largo de los senderos!
Está lejos, está muy lejos, ¿no es así?
Y nosotros seguimos aquí, tú y yo;
Nadie ha podido separar nuestros dedos,
Y la vieja guadaña, la guadaña de allí,
¡Oh! Escúchala,
Se aleja por el bosque,
Lejos de nuestros corazones y de nosotros dos...
Recemos un poco...
EDMOND PILON
___
Importante:
. El anuncio corresponde a la impresión original, en el excelente estado mencionado anteriormente.
. La introducción en papel de seda original se entregará al comprador como regalo
. La portada de Mucha y la edición (reverso de la portada) se muestran a modo de referencia y prueba de autenticidad y edición
Contacta con nosotros
Haz una oferta
¡Hemos notado que eres nuevo en Pamono!
Por favor, acepta los Términos y condiciones y nuestra Política de privacidad
Contacta con nosotros
Haz una oferta
¡Ya casi está!
Para seguir la conversación en la plataforma, por favor completa el registro. Para proceder con tu oferta en la plataforma, por favor completa el registro.Exitoso
Gracias por tu consulta, alguien de nuestro equipo se pondrá en contacto contigo en breve.
Si eres profesional del diseño, por favor solicita aquí los beneficios del Programa comercial de Pamono